rift数字货币众筹交易平台的简单介绍
原标题:rift数字货币众筹交易平台的简单介绍
导读:
Always for the first time 永远作为第一次 by Andre Breton 安德烈?布勒东Always for the first time...
Always for the first time
永远作为第一次
by Andre Breton
安德烈?布勒东
Always for the first time
永远作为第一次
Hardly do I know you by sight
就好象我刚刚跟你面熟
You return at some hour of the night to a house at an angle to my window
你在夜晚某时回到我窗前一座倾斜的屋子里
A wholly imaginary house
完全想象中的屋子
It is there that from one second to the next
正是每时每刻在这儿
In the inviolate darkness
在未经触动的夜里
I anticipate once more the fascinating rift occuring
我预计又一次会发生迷人的裂口
The one and only rift
In the facade and in my heart
门面和我的心儿
唯一的裂口
The closer I come to you
我越走近你
In reality
事实上
The more the key sings at the door of the unknown room
钥匙在这个陌生的房门上唱得越欢
Where you appear alone before me
我觉得你在室内似乎是孤独的
At first you coalesce entierly with the brightness
你起初整个儿隐没光辉里中
The elusive angle of a curtain
从窗帘的一角匆匆瞥一眼
It's a field of jasmine I gazed upon at dawn on a road in the vicinity of Grass
这是一片茉莉花的田野
我在黎明时分格拉斯郊区路上观赏过的
With the diagonal slant of its girls picking
还有穿梭般的采花姑娘
Behind them the dark falling wing of the plants stripped bare
她们的身后是摘去花朵的下垂的残梗
Before them a T-square of dazzling light
她们的身前是令人眼花缭乱的光线
The curtain invisibly raised
门帘不知不觉地卷起
In a frenzy all the flowers swarm back in
所有的花朵乱哄哄地进来
It is you at grips with that too long hour never dim enough until sleep
你在想方设法消磨这过分冗长的时间
直到睡觉以前决不会安定下来
You as though you could be
你要能保持面目不变
The same except that I shall perhaps never meet you
除非我永远不会再和你相会
You pretend not to know I am watching you
你假装不知道我在观察你
Marvelously I am no longer sure you know
妙的是我也不比你所知道的更有信心
You idleness brings tears to my eyes
你的慵困使我眼中充满泪水
A swarm of interpretations surrounds each of your gestures
围绕你每个手势可作出一大堆乌云似的解释
It's a honeydew hunt
这是一种对甜蜜的追求
There are rocking chairs on a deck there are branches that may well scratch you in the forest
一座桥上有摇椅
森林中有点把你皮肤划破的树枝堆
There are in a shop window in the rue Notre-Dame-de-Lorette
罗莱特圣母街一个玻璃橱窗内
Two lovely crossed legs caught in long stockings
有两条穿着高通丝袜的美丽的腿交叉着
Flaring out in the center of a great white clover
从一株巨大的白色三叶草的中心开出来
There is a silken ladder rolled out over the ivy
有一个丝绸的软梯展开在常春藤旁
There is
有呀有
By my leaning over the precipice
我俯身在悬崖上
Of your presence and your absense in hopeless fusion
从没希望见到你或不见你的俄模糊感觉中
My finding the secret
Of loving you
我找到了
爱你的秘诀
Always for the first time.
永远作为第一次
请输入标题 bcdef
【 诗歌赏析】
法国诗人布勒东的《永远作为第一次》和中国清代词人纳兰性德《木兰花令?拟古决绝词》中的“人生若只如初见,何事秋风悲画扇”有着异曲同工之。
不论是远在西方的布勒东还是东方的纳兰性德都在感叹着曾经沧海后的无奈,及对过去的深刻眷恋。不同的是布勒东给了我们一个如何去爱、如何在生活中永远保持鲜活希望的人生秘诀,那就是“永远作为第一次”。
布勒东在法国名头并不大,作品也不算太多,但他的一生都在追求自由,与一切自由的绊脚石为敌。诗人的情感生活是令人伤怀的,他曾经历了友情的决裂、爱人的离去及法国诗歌流派内部的分歧和斗争等。
布勒东就读于巴黎大学医学院其间,接触到弗洛伊德的著作。弗洛伊德关于潜意识的概念对布勒东的作品有重要的影响。在这首《永远作为第一次》中,布勒东最后的经典表达:“我找到了爱你的秘诀,永远作为第一次”,既是利用暗示潜意识的方式,达到对精神的操纵,以及对自我情感的控制。在一次失败的爱情后:用精神力使自己的爱情永远保鲜,这就是布勒东得到的对爱情的答案。
只要初心不变,世界将美好如初见。
请输入标题 abcdefg
无
Alex口语课
阅读|励志|诗歌|美语|思考
空·